Thursday, April 1, 2010

Премія Ришарда Капусцінського

http://vvoice.vo.llnwd.net/e12/the-histories-boy.1942994.40.jpg

Цього року в Польщі вперше вручатимуть Премію Ришарда Капусцінського за літературний репортаж. Премію організували уряд міста Варшави й польська Gazeta Wyborcza. Нарогоду вручатимуть щорічно за найкращий репортаж, який був видавний у книжковій формі на польській мові. Цьогорічного переможця оголосять у травні. Лауреат отримає 50 тис. злотих, у випадку, якщо переможцем стане іноземний автор, то перекладач також отримає нагороду в розмірі 15 тис. злотих. Наприкінці березня журі визначило номінантів, які увійшли в long list премії. В кінці квітня буде відомий і short list премії.

- Klaus Brinkbäumer, "Afrykańska odyseja", z niemieckiego przełożyła Joanna Czudec, wyd. Czarne;
- Tim Butcher, "Rzeka krwi. Podróż do pęknietego serca Afryki", z angielskiego przełożył Jakub Czernik, wyd. Carta Blanka (Grupa Wydawnicza PWN);
- Misha Glenny, "Mcmafia. Zbrodnia nie zna granic", przełożyła z angielskiego Maria Jaszczurowska, wyd. WAB;
- Jean Hatzfeld, "Strategia antylop", z francuskiego przełożył Jacek Giszczak, wyd. Czarne;
- Jacek Hugo-Bader, "Biała gorączka", wyd. Czarne;
- Wojciech Jagielski, "Nocni wędrowcy", wyd. WAB;
- Włodzimierz Nowak, "Serce narodu koło przystanku", wyd. Czarne;
- Ricardo Orizio, "Zaginione białe plemiona. Podróż w poszukiwaniu zapomnianych mniejszości", z włoskiego przełożyli Joanna Ugniewska i Mateusz Salwa, wyd. Czarne;
- Asne Seierstad, "Dzieci Groznego", z norweskiego przełożyła Iwona Zimnicka, wyd. WAB;
- Frank Westerman, "Ararat", z niderlandzkiego przełożyli Piotr Oczko i Sławomir Paszkiet, wyd. Iskry.

No comments:

Post a Comment