Sunday, October 30, 2011

Тадеуш Домбровський | "Запізно для чогось, зарано для нічого"


Ми знову несподівано колись зустрінемось,
навмисно змішуватимемо пиво і вино
з горілкою, посеред ночі їздитимемо на велосипедах
по дворі, несподівано в’їжджаючи у високі

бордюри, топчучи клумби, розсікаючи щоки
об несподівано вирослі гілки, нес-
подівано потім впадемо і, штовхаючи
погнуті велосипеди, прийдемо до мене, оглянемо

рани, а потім ляжемо спати, щоб уранці
злягатися несподівано як тварини, зі
страху, що несподівано повернеться щось,


що ми відчували колись, злягаючись як люди.



Переклав з польської Остап Кінь

*

Тадеуш Домбровський (1978) - польський поет, есеїст, критик. Автор п'яти поетичних збірок. Його поезія перекладена на 17 мов. Лауреат нагород Губерта Бурди (2008) і Премії ім. Косцєльських (2009). Номінувався на Премію Ніке за збірку "Чорний квадрат" (2010). Брав участь у фестивалі "Київські Лаври" (2011). Мешкає у Ґданську.

Friday, October 28, 2011

Вітольд Шабловський - лауреат Премії ім. Беати Павлак


Цьогорічну премію ім. Беати Павлак отримав репортер Вітольд Шабловський за збірку репортажів "Вбивця з міста абрикос". Книжка складається зі статтей про Туреччину, "роздерту між Заходом і Сходом, ісламом та ісламофобією, просякнутою консерватизмом і сучасністю, сумом за Європою і євроскепсисом".

*

Вітольд Шабловський (нар.1980) вивчав політологію у Варшаві та Стамбулі. Як практикант каналу CNN Turk подорожував усією Туреччиною. У Польщі почав працювати журналістом на каналі TVN24. У 2006 році розпочав працювати у "Газеті виборчій". За репортажі зі збірки "Вбивця з міста абрикос" уже отримав кілька нагород, між іншим Melchiora (2007) і Amnesty International.

*

Для видавництва "Темпора" книжку "Вбивця з міста абрикос" переклала Дзвінка Матіяш.

Tuesday, October 4, 2011

Премія ім. Беати Павлак


Оголошені номінанти ще однієї польської репортерської нагороди - Премії ім. Беати Павлак. Премія названа в честь репортерки "Газети виборчої", котра 2002 року загинула на острові Балі внаслідок терористичного замаху. Ця премія вручається від 2003 року за книжки на тему інших культур, релігій, цивілізацій, написані польською мовою.

*

Monika Bułaj, Boży ludzie. Podróż po kres Europy, Wydawnictwo Bosz, Olszanica 2011, s. 312
Ewa Jasiewicz, Podpalić Gazę, Wydawnictwo WAB, Warszawa 2011, s. 384
Marcin Michalski, Maciej Wasilewski, 81:1. Opowieści z Wysp Owczych, Wydawnictwo Czarne, Wołowiec 2011, s. 328
Jędrzej Morawiecki, Łuskanie światła. Reportaże rosyjskie, Wydawnictwo Sic!, Warszawa 2010, s. 224
Witold Szabłowski, Zabójca z miasta moreli. Reportaże z Turcji, Wydawnictwo Czarne, Wołowiec 2010, s. 208

Saturday, October 1, 2011

Vasyl Makhno "Winter Letter: Other Poems" (2011)


The newest poetry collection, Winter Letters, of Vasyl Makhno, Ukrainian poet, essayist and translator was published on September 7 by Spuyten Duyvil, New York . The book was translated by Orest Popovych, Professor-Emeritus at Brooklyn College of the City University of New York, and the President of the Shevchenko Scientific Society, USA. This is Vasyl Makhno's second poetry collection in English translation. The previous, Thread and Selected New York Poems (Spuyten Duyvil, 2009), was also translated by Orest Popovych.